Le français court à sa perte, la fin du monde est proche. Une des règles de cette langue compliquée veut que les noms propres ne soient pas accordés au pluriel. Certaines exceptions sont toutefois possibles pour les familles royales ou très célèbres, comme les illustres Tudors.

Il est par contre un nom qui semble être tellement entré dans les mœurs qu’on en oublie presque qu’il ne s’agit pas d’un mot usuel.



Un iPhone, des iPhone.

Non mais. , ,

On en parle sur Twitter

Billets similaires

  1. Sur Internet via ton iPhone : Je t’avais déjà montré ici comment partager ta connexion Internet entre ton PC et ton iPhone. Je vais maintenant t’apprendre...
  2. Partage de connexion avec l’iPhone : Aujourd’hui je vais encore de montrer comment configurer ton matériel informatique pour résoudre un problème qui concerne un peu moins...

12 commentaires

  1. Le 30.09.2009 @ 10:49
    quantex
    Ça ça va encore. Mais combien de fois j’entends à la radio « Une centaine d’ouvriers ONT bloqué… » (exemple au pif). Même pas français ces journalistes (tusors)


    PS: Meeeeeunieeeeeer Tudoooooors (siffle)
  2. Le 30.09.2009 @ 11:26
    Fanny
    @Quantex:
    Quelques petites règles de grammaire de la part de mes incultes amis journalistes…suisses ;-) ):


    Sujet nom collectif, nom de fraction ou adverbe de quantité:

    I. Un nom collectif est un nom constituant une collection (un groupe, une foule, une multitude, etc.). Lorsqu’il est suivi du nom qui représente les éléments de cette collection (un groupe de soldats, une foule de manifestants, une multitude d’oiseaux, etc.), le verbe s’accorde, selon le sens, tantôt avec le nom collectif (singulier), tantôt avec son complément (pluriel).

    L’usage est très variable et dépend en priorité de l’attention portée par le scripteur à un terme ou à l’autre, mais quelques règles, à peu près observées, peuvent aider à l’accord.

    2. Avec les noms numéraux du type « douzaine, centaine, cinquantaine, etc. » l’accord se fait avec le nom qui suit (Une douzaine d’ouvriers sont partis).

    3. Avec « une infinité » l’accord est plus fréquent avec le nom qui suit car l’idée de nombre prédomine (Une infinité de sauterelles se levèrent).

    4. Avec « la plupart » le verbe est toujours au pluriel – accord avec le complément, présent ou sous-entendu. (La plupart sont partis).

    II. Les noms de fractions « la moitié, le tiers, le quart, une partie de, une fraction de » obéissent au même usage : accord avec le premier mot ou avec le second, selon que l’esprit s’attache à l’un ou à l’autre :

    III. Lorsqu’un adverbe de quantité accompagné de son complément (Combien de difficultés. Trop de marins. Que de patience, etc.) est sujet de la proposition, le verbe s’accorde avec le complément. Si celui-ci est absent, il est censé être au pluriel.

    En fait, l’ adverbe se comporte comme un déterminant et le nom est le noyau du groupe, c’est avec lui que se fait l’accord.

    Mais lorsque c’est l’adverbe de quantité qui exprime, en fait, l’idée dominante, il arrive que l’accord se fasse avec celui-ci.

    Notez : Après « plus d’un » le verbe se met, habituellement au singulier. Après « moins de deux » le verbe se met au pluriel.



    Je m’arrête là…juste un petit proverbe au passage « il faut tourner 7 fois la langue dans sa bouche avant de parler »

    Bref, un peu de révsion de fait de mal à personne…sans rancune, monsieur Pivot ;-) )
  3. Le 30.09.2009 @ 11:28
    fanny
    Meme moi j’en perd mon français… ;-) )

    « Bref, un peu de révision ne fait de mal à personne…sans rancune, monsieur Pivot »

    désolée pour les fautes de frappe hihihihihi
  4. Le 30.09.2009 @ 11:37
    @fanny
    Très intéressant, merci beaucoup.:)
  5. Le 30.09.2009 @ 11:42
    @fanny
    Merci pour les infos, effectivement « une centaine d’ouvriers ont bloqué » me semblait juste. (chinois)

    @quantex
    « Meunier Tudor », je vois qu’on fait les mêmes blagues foireuses. :))

    Punaise le français, hardos quand même hein.
  6. Le 30.09.2009 @ 12:10
    quantex
    @Fanny

    C’est bien ce que je dis : nos journalistes ne sont pas français, ils sont suisses. Par conséquent, ils suivent des règles de grammaire françaises…mais suisses (haha).

    Pour être sérieux, je citerai ce passage :
    [quote]le verbe s’accorde, selon le sens, tantôt avec le nom collectif (singulier), tantôt avec son complément (pluriel)[/quote]

    Je me souviens très bien avoir appris (quand j’étais encore en CE1 ou CE2) à accorder le verbe avec « le nom collectif » et jamais avec « son complément ». J’avais même des exercices là-dessus. Donc, dans mon cas, je dirais toujours « une centaine d’ouvriers a bloqué… »; dans ma tête (certes spéciale), c’est nettement plus « français ».

    En résumé, personne ne sait parler/écrire un français correct |-|

    PS : J’ai eu beau essayer, j’ai pas réussi à faire un seul tour complet avec mon clavier dans ma bouche (mur)
  7. Le 30.09.2009 @ 12:14
    Kurios
    Dans ce cas précis, iPhone étant un nom anglais, applique-t-on la grammaire anglaise ou la grammaire de la langue dans laquelle il est utilisé?
    Les noms propres anglais s’accordent-ils au pluriel?

    Le débat promet d’être long…
  8. Le 30.09.2009 @ 12:44
    Effectivement, selon Wikipedia (à prendre comme tel donc), en anglais le nom s’accorde au pluriel.

    http://en.wiktionary.org/wiki/iPhone

    Pour ma défense, l’article cité est en français. (siffle)
  9. Le 30.09.2009 @ 14:23
    Fanny
    @Kantex:

    Oui mais n’empêche que:
    2. Avec les noms numéraux du type « douzaine, centaine, cinquantaine, etc. » l’accord se fait avec le nom qui suit (Une douzaine d’ouvriers sont partis). (siffle)

    Enfin, comme tu dis, que celui qui ne fait jamais de faute jette la 1ère pierre (euh ou un truc comme ça quoi!)

    P.s: faut ouvrir un peu plus la bouche ;-) )) Pourtant les français sont réputés pour avoir une grande gueule non??? (tusors)
  10. Le 30.09.2009 @ 15:02
    nobode
    iPhone => pas de majuscule, c’est donc un nom commun. Non?
  11. Le 30.09.2009 @ 15:23
    l’iPhone n’est pas une marque mais un modèle d’appareil, les créateurs sont libres de l’appeler comme ils veulent, majuscule ou non. Enfin, je pense. (lol)

    Je ne crois même pas qu’il y ait une restriction à ce niveau pour les marques d’ailleurs. Si ?
  12. Le 01.10.2009 @ 12:14
    quantex
    @Gaël

    Je crois qu’à l’avenir, on évitera les billets sur la langue française, trop compliquée!

    Mais si chacun y met du leur, tout le monde y arriveront.

Tu peux même laisser ton avis

Note juste que tout commentaire désobligeant, illégal, publicitaire, mal écrit ou tout simplement ennuyeux sera cruellement supprimé sans préavis, sans explication et sans excuse par le dictateur autoproclamé actuellement au pouvoir.

Ces quelques smileys

|-| XX( ??? <3 ;-) :yes: :twisted: :roll: :oops: :no: :mrgreen: :lalala: :idea: :evil: :cry: :crazy: :arrow: :?: :-| :-x :-p :-o :-P :-D :-? :-) :-( :!: 8-O 8) (zzz) (woohoo) (vomi) (tusors) (troll) (sigh) (siffle) (roses) (radoteur) (pleure) (pendu) (ouch) (mur) (mechant) (lulz) (lol) (hum) (haha) (god) (fou) (fache) (evilfinger) (endormi) (embarrasse) (coucou) (chinois) (censored) (bouffon) (bisou) (badday) (avosordres) (applau)